• <source id="ejld2"></source>
    <b id="ejld2"></b>

  • <small id="ejld2"></small>
    1. <small id="ejld2"></small>
      新世界日語培訓課免費試聽啦!

      2017北外高翻&外交學院英語口譯十月推免備考經驗分享

      信息來源:互聯網 責任編輯:康朋輝 發表時間:2017/10/19 字號調整:字體縮小|字體放大

      1.考試題型:

      A.北外:

      筆試: 題量不大,一共三篇閱讀(兩篇multiple choice,一篇gap filing),兩篇完型(一篇multiple choice,一篇填詞),一篇寫作。考試時間三個小時,但是難度較大,尤其是gap filling,難哭我了。


      面試: 一篇視譯,一篇復述(均為機考錄音)然后是話題演講

      我這次的視譯考的是有關digital tools,復述是一篇中歐工商論壇的講話(英音超重。。。)

      ♡愛的補充♡

      目前了解到的北外復試話題演講部分的題目有▼

      薩德問題

      李顯龍訪華及新加坡問題

      英美政治制度vs中國政治制度

      中印洞朗對峙

      中國氣候政策

      中國對于朝鮮核試驗應該采取怎么樣的態度

      譯員的職業化

      口筆譯的本質

      translation and interpretation ethics:neutrality/non-neutrality of translators

      全國MTI排名北外排第七,你怎么看?


      B.外交:

      筆試:題量較大。25道單選,10道段落填空,四篇閱讀,只考兩個小時,所以綜合下來總體難度我感覺比北外大,尤其是單選,詞匯至少是GRE難度。我后來看了看官網公布的分數,大家的筆試大多也都是60-70之間這樣。閱讀篇幅都比較長,基本都是一頁多到兩頁的篇幅。

      面試:英漢漢英交傳(三個老師坐在面前,其中一個老師人肉念稿子,念完當場翻譯,比較考驗心理素質)。

      p.s.這兩個學校都是筆試面試成績各占一半,其中一項不及格都不能錄取,要小心喔!!

      2.筆試備考:

      A.閱讀

      看過我微博的人應該知道,我八月份一直在堅持做外刊精讀,所以就沒有再單獨的練習閱讀。九月份回到學校之后,就是做專八的真題和它歷年的考研真題的閱讀部分,每天兩篇,掐著時間做。因為知道北外要考gap filling,所以特意買了一本訓練的書,但是實在是too young。。。真正考題比它難度高很多。。。不過拿來練手還是可以的,至少可以把做題的順序和思路練熟。

      👇就是這本👇

      1.jpg

      B.寫作

      這個也就是靠練習啦。我是用精讀文章的話題來自己練習,然后會總結每篇精讀的值得寫作借鑒的部分,盡量把這些表達活用到自己的作文里,多寫、多記,久而久之就成了自己的了


      3.面試備考:

      A.視譯

      視譯是我從來沒有接觸過的領域,所以暑假有把重點放在這里。用的參考書當然是大名鼎鼎的紅寶書啦👇(據說這本就是北外高翻MTI上課用的教材來著)

      2.jpg

      ♡具體講講視譯練習方法♡

      ·1·里面的技巧講解非常棒,簡潔透徹,所以一定一定一定要認真讀。


      ·2·后面的練習分為短篇和拓展。短篇會有講解和分析,拓展是沒有的。短篇我是先自己練習然后聽自己的錄音,對比答案和講解來總結問題和技巧。拓展的難度比較大,我只做了大概兩三個章節的樣子就沒有做了,決定還是把前面的理論爛熟于心比較重要。現在看來這個決定是對的,因為實際上面試的難度沒有書里那么大,主要是看你的視譯有沒有掌握基本原則,比如順序驅動,譯文流暢,并且沒有錯譯漏譯的地方。


      ·3· 盡管拓展部分我沒有練習,但是我會把里面的專有名詞、縮寫、固定搭配的翻譯記下來,考試之前看兩三遍,以備不時之需(去年考了一個FAO也就是聯合國糧農組織的講話,好多人就是這個縮寫沒翻出來所以栽了)


      ·4· 一個多月的時間,我把這本書的講解和短篇翻譯完整的過了兩遍,過完之后才覺得基本的技巧都掌握的差不多了,期間還找了一些領導人講話的稿子和FT中文網(http://www.ftchinese.com)的文章來做練習,最好找和2017年重要的時事熱點相關的,實用性比較高。

      ⚠️劃重點⚠️

      ·1· 錄音!你只有真正聽了自己的版本和標答做比較,才能發現問題。剛開始我的錄音真的覺得慘不忍睹,全篇就是嗯嗯嗯,每次都是逼著自己聽完然后找問題,這樣提升比較快。


      ·2· 面試的時候是發給你稿子,可以先看五分鐘,這期間一定要把句子結構理清楚,有數字的話一定要把數字先讀好,單位什么的千萬別搞錯,一些單詞的意思為了防止翻譯的時候說錯也可以提前寫在旁邊。


      ·3· 平時一定要強迫自己養成流暢的習慣,除非出現了大的錯誤,不然不要隨便改口或者是停頓,在錄音里都會特別明顯。我當時考試的時候有一個詞改口了三次,然后還是覺得不對,又停下來思考了兩三秒,真的非常影響整體譯文的流暢度。。。


      B.復述:

      ·1· 復述說白了就是考聽力加筆記這兩個能力。練習聽力相信大家都有很多素材,所以每天保證一定量的就OK。之前就一直聽說北外喜歡復述考奧巴馬的電臺演講,不過這兩年考的比較少。我猜想過他會不會考川普的演講。。。所以有練習過這個,另外也聽了一些新聞和ted作為輔助。電臺演講我是在這個網站聽的,他的更新很及時:http://www.kekenet.com/Article/kkspeech/weekztyj/


      ·2· 筆記是我的弱項,我用的是吳鐘明的那套教材,這是我學校口譯隊老師發的,讓我們自學用,兩年過去了我都沒看過也是暑假才翻出來。去網上找他的音頻跟著練習,學一些筆記符號。當然這個是一個長期積累的過程,所以備考的這一個多月我也只看了四分之一的樣子,總的來說筆記這方面練習的比較少

      3.jpg


      ·3· 之前說了這次考試的音頻英音超重,我聽的時候有好幾個地方都覺得他說的很含糊,也來不及做筆記。還好之前養成了好的習慣,文章的邏輯把握得比較好,中間的數字沒有記錯,沒有出太大的問題。沒聽清楚的地方就自然的帶過了,強迫自己不要停頓,所以整體還算流暢。


      ♡復述具體怎么練♡

      我的方法是不求量,但求精

      北外的復述是三分鐘的音頻,聽兩遍。所以我一般也是找差不多的長度來練習。


      首先聽兩遍,做筆記,然后自己復述、錄音⚠️劃重點⚠️第一遍千萬不要顧著寫筆記,一定要把文章的邏輯線聽明白,大致的意思要知道,然后把主干部分記下來就好。第二遍的時候聽細節,作補充,使信息更完整。第一遍用黑筆,第二遍用紅筆。這樣更容易看出來主次,筆記也比較醒目)


      然后聽錄音,對照英文原文找錯誤。

      再聽一遍錄音,同時看中文譯文,聽到不清楚的地方通過譯文來反推那個英文單詞或者表達到底是什么,以此來加深印象。


      最后再聽一遍英文,并且一邊聽一邊做交傳。

      聽完之后再把材料里有用的表達記下來。因為都是川普在講美國的國情,社會建設各個方面,所以可以用到口譯里的還是挺多的。


      這樣才算是一次練習的結束,前后加起來可能會耗費將近一小時,不過我覺得很有用嘿嘿。


      C.話題演講

      其實算不上具體的演講。就是進去之前會讓你從20多個話題中抽取三個,然后從中選一個。準備大概五六分鐘可以做筆記,然后進去之后說你的看法就好了。

      這個話題可能是時事熱點,也有可能是和翻譯相關的,所以考試之前我把今年的重要時事都整理了一遍,因為是問你的看法,所以主要是記觀點。我都是用的思維導圖來做的,考試之前全部打印下來把要點背一背,準備過的話題大概如下👇:

      4.jpg

      和翻譯相關的話題我也是提前準備了一些答案,不過這個最好不要刻意去背,老師比較看重的還是你的思維和觀點,所以到時候還是隨機應變比較好。

      D. 交傳

      因為交傳也就是考聽力和筆記這兩個,所以并沒有單獨準備(其實我也想來著,但是時間真的不夠用啊啊啊)不過因為我聽數字常常犯錯,所以專門用這個網站練習了記數字:http://www.kekenet.com/menu/14294/  每天就做一篇或者兩篇,截止考試前做了將近50篇,效果還是比較好滴。


      外交的交傳難度我感覺還好,不是特別難,老師的發音也都很標準。內容也基本都是時政熱點


      我的英譯漢的話題是講移動支付的發展,漢譯英是中國進入WTO15周年的介紹。


      另外就是考試的時候千萬不要緊張,老師其實都很和藹,你就乖乖的做筆記然后翻譯就好。聲音不要太小,語速適中。我當時英譯漢剛開始的時候蠻緊張,有一個數字翻錯了,不過也沒有抬頭看老師,就一直往下說,不要卡殼就好。感覺老師不會糾結于一點點小錯誤的,主要是看你整體的水平,所以,流暢!流暢最重要!

      后記:最后收到這兩個錄取真的很意外,當時覺得能考上其中任意一個就非常非常滿足了。這可能是我大學生涯最難忘的三個月把吧,翻看著我的一堆堆筆記都不舍得扔掉。以后也會無比懷念這段日子的,每一段認真的付出都值得最好的回報。這也是一個新的起點,日后也還要更加努力💪


      5.jpg

      6.jpg



      標簽: 英語口譯

      版權及免責聲明:

      凡本網注明"稿件來源:新世界"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新世界教育集團(含本網和新世界網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他任何方式復制、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新世界教育",違者本網將依法追究法律責任。

      本網未注明"稿件來源:新世界"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新世界教育",本網將依法追究法律責任。

      如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與新世界教育聯系,郵箱:liyaqiang@neworldonline.org。

      Copyright @2019 上海新世界進修中心 地址:黃浦區鳳陽路29號16樓 電話:31216700 版權所有All rights reserved
      滬ICP備08018177號-49 滬公網安備 31010102002001號

      直播美女